题目内容
(请给出正确答案)
[单选题]
源文对译者来说是“信息源”,意思是说
A.译者要把源文所有的信息都翻译出来
B.译者不可能把源文的所有信息都翻译出来,因为翻译目的决定了源文中哪些是信息
C.源文不再是衡量译文质量的标尺,决定译文质量的是翻译目的
D.译者也要把源文的背景知识翻译出来
如搜索结果不匹配,请 联系老师 获取答案
A.译者要把源文所有的信息都翻译出来
B.译者不可能把源文的所有信息都翻译出来,因为翻译目的决定了源文中哪些是信息
C.源文不再是衡量译文质量的标尺,决定译文质量的是翻译目的
D.译者也要把源文的背景知识翻译出来
第1题
A.译者可以随意选择
B.源文和译文的年代不一致
C.翻译目的与源文作者的目的可能不同
D.译文的受众与源文受众的需求可能不同
E.目的语中没有对应的表达词语
第2题
A.是否可以通过对行文风格的统一要求来避免或减少合作译文在风格上的不协调?
B.不同的计算机翻译程序,是否也和不同的人工译者一样,会具有不同的行文风格?
C.机译的准确率是否同样不低于翻译专家的笔译?
D.日常语言表达中是否存在由特殊语境决定的含义,这些含义只有靠人的头脑,而不能靠计算机程序把握?
为了保护您的账号安全,请在“上学吧”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!