题目内容 (请给出正确答案)
[主观题]

SECTION BENGLISH TO CHINESEDirections: Translate the following text into Chinese. Protecte

SECTION B ENGLISH TO CHINESE

Directions: Translate the following text into Chinese.

Protected by sweaters and a leather Jacket against the biting blasts of the earth wind, I walk along the hillside this afternoon. Snow lies drifted among the wild cherries. Where the wind has swept bare the ground, the soil is frozen and rocklike. On this day of bleak cold, the earth seems dead. Yet every.' field and hillside, like a child, has the seeds and powers of growth hidden within it. From cocoon to bur, on a winter's day, there is everywhere life, dormant but waiting.

Within the earth there are roots and seeds: on the bare twigs, there are winter buds: buried in soil and mud beneath ice-locked water are the turtles and frogs and dragonfly nymphs: hidden in decaying logs and under snowcovered debris are the fertilized queens of the wasps and blumblebees. Everywhere ,on all sides of us. as far as winter reigns. life is suspended temporarilv. But it has not succumbed. It is merely dormant for the time being, merely waiting for the magic touch of sating. All the blooms of another summer, all the unfoldin myriad leaves. all the lush green carnet of the grass, all the perfumes of the midsnmmer dusk, all the rush and glitter of the dragonfly' s wings under the August sun--all these are inherent, looked up in the winter earth.

Nor is this time of suspended activity wholly wasted. Scientists trove discovered that. for many kinds of seeds, a period of cold is essential to their proper sprouting. They require the months of cold just as they do the days of spring.

Seeds that lie on the frozen ground, that are coated with sleet and buried by snow, are thus the most favored of all. Bring those same seeds indoors, cuddle them, keep them warm, protect them from wind and cold and snow, and they sprout readily in the spring. The seeming punishment of winter is providing, in reality, in- valuable aid. Similarly, the eggs of some insects, such as file Rocky. Mountain locust, need cold for proper hatching.

Winter cold, the enemy of the easy life, thus is not the enemy of all life. It aids in the proper development of seed and egg. The death like inactivity of the winter earth is anly mi illusion. Life is every where in every foot of frozen soil, in every rocklike yard of solid ground--life is the endless variety of its normal forms.

查看答案
如搜索结果不匹配,请 联系老师 获取答案
您可能会需要:
您的账号:,可能会需要:
您的账号:
发送账号密码至手机
发送
更多“SECTION BENGLISH TO CHINESEDir…”相关的问题

第1题

SECTION BENGLISH TO CHINESEDirections: Translate the following text into Chinese.As a resu

SECTION B ENGLISH TO CHINESE

Directions: Translate the following text into Chinese.

As a result, the modern world is increasingly populated by intelligent robots whose presence we barely notice but whose universal existence has removed much human labor. And thanks to the continual miniaturization of electronics and micro-mechanics, there are already robot systems that can perform. some kinds of brain and bone surgery with far greater precision than highly skilled physicians can achieve with their hands alone. But if robots are to reach the next stage of laborsaving utility, they will have to be able to make at least a few decisions for themselves.

Despite a spell of initial optimism in the 1960s and 1970s when it appeared that transistor circuits and microprocessors might be able to copy the action of the human brain by the year 2010, researchers lately have begun to extend that forecast by decades if not centuries.

点击查看答案

第2题

SECTION ACHINESE TO ENGLISHDirections: Translate the following text into English.科学就是

SECTION A CHINESE TO ENGLISH

Directions: Translate the following text into English.

科学就是探求真理。在探求真理的过程中,人们对客观规律的认识要经过艰苦曲折的过程。常常有这样的情形:由于研究的角度不同,掌握资料的差异,认识方法的不同,廉洁会出现“横看成岭侧成峰,远近高低各不同”的情况以至引起学术上的争论。因此,有作为的科学工作者都把反对的东西使我们处之泰然,我们反对的东西才使我们的思想获得丰产,”这都是因为赞同的意见未必正确,反对的意见未必错误。退一步说,即使错误的反对意见,对自己的科学研究也是很有好处的。

点击查看答案

第3题

Translating is a complex and fascinating task. In fact,A. Richards has claimed that it is

Translating is a complex and fascinating task. In fact,

A. Richards has claimed that it is probably the

most complex type of event in the history of cosmos. 【M1】______.

And yet, translating is natural and easy that children 【M2】______.

seem to have much difficulty in interpreting for 【M3】______.

their immigrant parents. These children normally do

very well until they have gone to school and have

learned about nouns, verbs, or adverbs. Then they

often seem tongue-tied because they try to match

the words with grammar rather than the content. 【M4】______.

Because of experience in learning a foreign language

in school, most persons assume that literalness in

translating mean faithfulness to the text, 【M5】______.

even though close, literal renderings are often

seriously misleading. In English, for example,

the repetition of a word usually implies emphasis,

but not in Bahasa Indonesia, where repetition only

signals plurality. For the Quechua dialect of 【M6】______.

Bolivia the suffix-runa marks the preceding

noun as plural, and in conversation Quechua 【M7】______.

speakers use the suffix only at the beginning of a

section and do not constantly repeat it, that is the case 【M8】______.

with the plural suffix in Spanish. Accordingly, a literal

translation which represents every plural -s in Spanish

by the Quechua suffix-runa regarded by Quechua 【M9】______.

speakers on as being not only strange but even an insult 【M10】______.

to the intelligence of hearers.

【M1】

点击查看答案

第4题

SECTION ACHINESE TO ENGLISHDirections: Translate the following text into English. 一切都是

SECTION A CHINESE TO ENGLISH

Directions: Translate the following text into English.

一切都是虚荣,人人皆爱虚荣.女人极其虚荣,男人也不甘落后—如果可能,他们则变本加厉。孩子也不例外,尤其是女孩子。其中一个正敲着我的腿,她想知道我对她的新鞋有何看法。坦白地说,这两只鞋并不怎么样,它们既不对称也没有曲线美,看上去有种无法形容的臃肿(同时我也相信它们穿在了错误的脚上)。但我没有这样说,她想要的不是批评而是奉承;虽然我觉得有失体面,但还是把她的鞋大大夸了一通。除此以外,什么也不能让这个固执己见的小天使满意。有一次,我试着像个朋友一样,委婉而推心置腹地规劝她,结果并不乐观。

点击查看答案

第5题

Poverty is among a series of social ills and injustices that just about any person who has

some understanding of a social conscious would like to end. And poverty is big these days, both literally and figuratively. As a result, there have been many arguments about poverty. What is your opinion of it? Write an essay of about 400 words to state your view.

In the first part of your writing you should state your main argument, and in the second part you should support your argument with appropriate details. In the last part you should bring what you have written to a natural conclusion or make a summary. You should supply an appropriate title for your essay.

Marks mill be awarded for content, organization, grammar and appropriateness. Failure to follow the above instructions may result in a loss of marks. Write your composition on ANSWER SHEET FOUR.

点击查看答案

第6题

SECTION BENGLISH TO CHINESEDirections: Translate the following text into Chinese.Successfu

SECTION B ENGLISH TO CHINESE

Directions: Translate the following text into Chinese.

Successful leaders are emotionally and intellectually oriented to the future--not wedded to the past. They have a hunger to take responsibility, to innovate, and to initiate. They are not content with merely taking care of what's already there. They want to move forward to create something new.

Leaders provide answers as well as direction, offer strength as well as dedication, and speak from experience as well as understanding of the problems they face and the people they work with.

Leaders are flexible rather than dogmatic. They believe in unity rather than conformity, and they strive to achieve consensus out of conflict.

点击查看答案

第7题

SECTION ACHINESE TO ENGLISHDirections: Translate the following text into English. 离我们不

SECTION A CHINESE TO ENGLISH

Directions: Translate the following text into English.

离我们不远站着的一位中年绅士也在眺望远景,他也是中国人,听我儿子讲得挺带劲,就非常自然地与儿子攀谈起来,饶有兴致地论及阿拉斯加在美国版图上所处位置的特殊性,因为该州与美国本土根本不搭界,它一边与俄罗斯的白令海峡相互对望,一边与加拿大毗邻,那地方原属沙俄领土,沙皇时代卖给美国。据说当时沙俄认为那是不毛之地,由爱斯基摩人居住,没有任何价值,美国肯出钱要它,何乐而不为呢!至于美国出于什么动机买下这块“冰天雪地”,那个答案似乎是尽人皆知,不足为奇的,但是那位绅士却特别强调,当时一些远见卓识的政治家,是因为阿拉斯加的地理位置具有战略意义的重要性而买下这块土地的。可是他们却不知道那里还有极大的经济价值,除了有人已经作过金矿的勘探外,地下还埋着丰富的、源源不断的石油宝藏,这怕是当初的卖主绝对预料不到的吧!

点击查看答案

第8题

SECTION ACHINESE TO ENGLISHDirections: Translate the following text into English.我发现自

SECTION A CHINESE TO ENGLISH

Directions: Translate the following text into English.

我发现自己发话太突然了,也说得太多了,一时间感到左右为难。我要求她让我想一分钟,她便坐在那里,很不耐烦,又很激动,神情有点儿快乐而舒坦,仿佛一个人刚把病牙拔掉。我于是又思索了起来。我跟我自己说,当一个人处境艰难的时候,站立起来把真相给说出来,那是要冒风险的。我虽然还没有经验,不能说得十分肯定,不过依我看,事情是这么样的。眼前这件事,我总以为说实话要比撒谎好得多,也保险得多。我非得把这件事放在心上,有时间时多多琢磨琢磨。这委实是件怪异的事,非同寻常可比。我还从没有见过这样的事。我临了对自己说,好吧,我还是好歹试它一试。这一回啊,我倒要站出来,把真相给说出来,尽管这很像是坐在一桶炸药上,用火把它点燃起来,看看究竟会把你崩到哪儿去。

点击查看答案

第9题

SECTION BENGLISH TO CHINESEDirections: Translate the following text into Chinese. Every da

SECTION B ENGLISH TO CHINESE

Directions: Translate the following text into Chinese.

Every day, newspapers, magazines, and television fill our eyes and ears with reports about the world. The unemployment is down four-tenths of a percent; another candidate has declared his intention to run; the space shuttle completes a successful mission; guerrillas claim responsibility for an attack on a refugee settlement. We rarely question such information; instead, we accord it the status of fact by making two crucial assumptions: that such stories could be verified if we wanted to check into them and that the sources who deliver them have no intent to deceive us.

Yet behind the simplest news stories lie definitions, perceptions, and categories that could become sources of different views by equally competent hearers and observers, that could, in other words, spawn arguments maintaining different views of reality. We can make this point more clearly by looking at our sample news items cited above. The unemployment rate, for example, is an extremely complex indicator; reporting procedures can and do change such a figure. If, for instance, only those actively looking for work are counted among the unemployed, then the figure will not indicate those who have despaired of finding work and those who have never tried. Those who are working part time and wish to be working full time also may not be included. Thus the fact "of an increase or decrease in the rate of unemployment may not be such a fact after all; much depends on a definition of the unemployed".

点击查看答案

第10题

SECTION ACHINESE TO ENGLISHDirections: Translate the following text into English.文学的工

SECTION A CHINESE TO ENGLISH

Directions: Translate the following text into English.

文学的工具是语言文字。首先我们必须认识语言文字,其次必须有运用语言文字的技巧。这事看起来似乎很容易,因为一般人日常都在运用语言文字。但是实在很难的,因为文学要用平常的语言文字产生不平常的效果。文学家对于语言文字的了解,必须比一般人都更精确、更透彻,然后方可运用自如。他必须懂得文字的形声义、字的组织以及音义与组织对于读者所产生的深度的影响。这就涉及语文学、逻辑学、文法、美学和心理学各种知识。一个人想创作出第一流的文学作品,除了别的条件,他必须对语言有着深厚的修养,才能够说出想说的话,而且说得好。

点击查看答案
热门考试 全部 >
相关试卷 全部 >
账号:
你好,尊敬的上学吧用户
发送账号至手机
密码将被重置
获取验证码
发送
温馨提示
该问题答案仅针对搜题卡用户开放,请点击购买搜题卡。
马上购买搜题卡
我已购买搜题卡, 登录账号 继续查看答案
重置密码
确认修改
谢谢您的反馈

您认为本题答案有误,我们将认真、仔细核查,
如果您知道正确答案,欢迎您来纠错

警告:系统检测到您的账号存在安全风险

为了保护您的账号安全,请在“上学吧”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!

微信搜一搜
上学吧
点击打开微信
警告:系统检测到您的账号存在安全风险
抱歉,您的账号因涉嫌违反上学吧购买须知被冻结。您可在“上学吧”微信公众号中的“官网服务”-“账号解封申请”申请解封,或联系客服
微信搜一搜
上学吧
点击打开微信