题目内容 (请给出正确答案)
[主观题]

Translate the following information into Chinese D...

Translate the following information into Chinese Dear Pon, Order No. XE23003 The order mentioned above was delivered to us on September 4, 2010. It is with great regret we have to complain about the packing of Bale 4 and the quality of the material in Bale 2. Bale 4 does not appear to have packed in waterproof material and has become very sodden on arrival. As a result, the 500 meters of your material AC303 it contained has been very badly stained and show signs of rotting. The material in Bale 2, 750 meters of AC223, is not up to the standard of the similar material we ordered from you on May 4, 2010. It appears to be too loosely woven and pulls out of shape very easily. Under separate cover by air parcel post we have sent you a cutting of this material and also one from the material we obtained from you on your previous visit to us. You will be able to compare the two for yourselves. We have always been able to rely on the high quality of your materials and packing in the past. We are, however, disappointed on this occasion as we have received orders which need these materials for production. We will, therefore, appreciate it if you can let us know without delay what action you can take to help us to get over present difficulty. I look forward to your prompt reply. Yours faithfully,

暂无答案
如搜索结果不匹配,请 联系老师 获取答案
您可能会需要:
您的账号:,可能会需要:
您的账号:
发送账号密码至手机
发送
更多“Translate the following inform…”相关的问题

第1题

SECTION B ENGLISH TO CHINESE

Directions: Translate the following text into Chinese.

Of course, making sure it's as easy as possible for the media to get their material back to base is usually in the interest of the White House. It not only provides a transcript. of every presidential utterance and background information on every place he's visiting, it also invests a great deal of time and effort in what's known in the trade as "spinning". A steady stream of administration officials and foreign-policy experts circulates in the pressroom, seeking to cast the President's word in the best possible light. The spinners gravitate most readily towards the television networks and the most important American newspapers. It's not uncommon to see a correspondent composing a dispatch on a personal computer with a White House official at his or her side, should any extra advice or information be required.

Despite, or at times because of, such close attention, relations between the White House and its traveling press corps are seldom on an even keel for long. Ruffled feathers have to be smoothed and confrontations resolved. On such occasions, small gestures can make a big difference.

点击查看答案

第2题

SECTION B ENGLISH TO CHINESE

Directions: Translate the following text into Chinese.

Is a translation meant for readers who do not understand the original? This would seem to explain adequately the divergence of their standing in the realm of art. Moreover, it seems to be the only conceivable reason for saying "the same thing" repeatedly. For what does a literary work "say"? What does it communicate? It "tells" very little to those who understand it. Its essential quality is not statement or the imparting of information. Yet any translation which intends to perform. a transmitting function cannot transmit anything but information -- hence, something inessential. This is the hallmark of bad translations. But do we not generally regard as the essential substance of a literary work what it contains in addition to information -- as even a poor translator will admit -- the unfathomable, the mysterious, the "poetic", something that a translator can reproduce only if he is also a poet? This, actually, is the cause of another characteristic of inferior translation, which consequently we may define as the inaccurate transmission of an inessential content. This will be true whenever a translation undertakes to serve the reader. However, ff it intended for the reader, the same would have to apply to the original. If the original does not exist for the reader's sake, how could the translation be understood on the basis of this premise?

点击查看答案

第3题

Directions: Translate the following paragraph into...

Directions: Translate the following paragraph into Chinese. Your inner voice is there to help guide you along the path called life. How many times has your inner voice told you to do something and then you, in turn, choose to ignore its promptings, only to find out it was a big mistake? I’ll bet, at that moment, you say to yourself, “I should have listened to myself”. Sometimes the promptings of our inner voice are subtle, reminding us to pay a bill or call a friend. Other times our inner voice can be more insistent, reminding us over and over of some unfinished business for perhaps days, weeks or even years. If your inner voice lasts more than a week, i.e., you find the same thoughts and feelings coming back to you over and over again, then you know that this is your inner voice looking for expression. Trust the information you are receiving, and use it to guide you into action.

点击查看答案

第4题

【单选题】TRANSLATE THE FOLLOWING SENTENCE INTO CHINESE. "Internal users of accounting information are managers who plan, organize, and run a business."

A、会计的内部用户是那些对企业进行计划、组织和经营的管理者们。

B、会计信息的外部用户是那些对企业进行计划、组织和经营的管理者们。

C、会计信息的内部用户是那些对企业进行计划、组织和经营的管理者们。

D、以上都不对。

点击查看答案

第5题

Translate the following sentence from Chinese into English. “相关的信息可以用来预测相关主体对于机会的把握及其对逆境的能力。”

A、Relevant information could be used to predict the ability of the entity to take advantage of opportunities and its ability to react to adverse situations.

B、The information could be used to predict the ability of the entity to take advantage of opportunities and its ability to react to adverse situations.

C、Relevant information could be predict the ability of the entity to take advantage of opportunities and its ability to react to adverse situations.

D、None of the above.

点击查看答案

第6题

【单选题】TRANSLATE THE FOLLOWING SENTENCE INTO CHINESE. "Relevance means that the information provided in the financial statements could influence the economic decisions of users by helping them evaluate

A、相关性指的是报表所提供的信息应能帮助使用者评估有关主体过去、现在、未来的事项,或者纠正过去的评估结果,以此影响使用者的经济决策。

B、可比性指的是财务报表所提供的信息应能帮助使用者评估有关主体过去、现在、未来的事项,或者纠正过去的评估结果,以此影响使用者的经济决策。

C、相关性指的是财务报表所提供的信息应能帮助使用者评估有关主体过去、现在、未来的事项,或者纠正过去的评估结果,以此影响使用者的经济决策。

D、如上都不正确。

点击查看答案

第7题

【单选题】Translate the following sentence into Chinese. "These records include payroll information, accounts payable, accounts receivable, retail sales, and information regarding investments held by the c

A、这些记录包括薪水信息、应付账、应收账、零售额以及有关公司所持有的投资方面的信息。

B、这些财务记录包括薪水册信息、应收账、应付账、零售额以及有关公司所持有的投资方面的信息。

C、这些财务记录包括薪水册信息、应付账、应收账、零售额以及有关公司所持有的投资方面的信息。

D、以上答案都不对。

点击查看答案

第8题

Translate the following English into Chinese. The ...

Translate the following English into Chinese. The Beijing–Shanghai High-Speed Railway is a 1,318-kilometre long high-speed railway that connects two major economic zones in People’s Republic of China: the Bohai Economic Rim and the Yangtze River Delta. Construction began on April 18, 2008, and a ceremony to mark the completion of track laying was held on November 15, 2010. The line opened to the public for commercial service on June 30, 2011. This rail line is the world’s longest high-speed line ever constructed in a single phase.

点击查看答案
热门考试 全部 >
账号:
你好,尊敬的上学吧用户
发送账号至手机
密码将被重置
获取验证码
发送
温馨提示
该问题答案仅针对搜题卡用户开放,请点击购买搜题卡。
马上购买搜题卡
我已购买搜题卡, 登录账号 继续查看答案
重置密码
确认修改
谢谢您的反馈

您认为本题答案有误,我们将认真、仔细核查,
如果您知道正确答案,欢迎您来纠错

警告:系统检测到您的账号存在安全风险

为了保护您的账号安全,请在“上学吧”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!

微信搜一搜
上学吧
点击打开微信
警告:系统检测到您的账号存在安全风险
抱歉,您的账号因涉嫌违反上学吧购买须知被冻结。您可在“上学吧”微信公众号中的“官网服务”-“账号解封申请”申请解封,或联系客服
微信搜一搜
上学吧
点击打开微信