题目内容 (请给出正确答案)
[主观题]

从政治上讲,“中国大陆”既可以翻译为Mainland China,也可以翻译为Chinese Mainland。()

从政治上讲,“中国大陆”既可以翻译为Mainland China,也可以翻译为Chinese Mainland。()

参考答案:错误

查看答案
如搜索结果不匹配,请 联系老师 获取答案
您可能会需要:
您的账号:,可能会需要:
您的账号:
发送账号密码至手机
发送
更多“从政治上讲,“中国大陆”既可以翻译为Mainland Chi…”相关的问题

第1题

陈百强的歌曲《偏偏喜欢你》的/第一句,“愁绪挥不去苦闷散不去”译文为“Old days passed away, sorrow now still stays”,其中“Old days passed away”属于( )。

A、正说反译

B、增译法

C、减译法

点击查看答案

第2题

一般来说,歌曲译配要做到的第一点就是,英文歌词的音节数应该和汉语歌词的字数一致。比如How many roads must a man walk down before they call him a man这句歌词就共有16个音节,相应的译文也只能用16个汉字来翻译,如“男人要经历多少磨难才算真正男子汉”。()

点击查看答案

第3题

教学录音带的广告A SOUND way to learn English,其中单词sound只有“声音”的意思。()

点击查看答案

第4题

下列哪种行为属于译前编辑( )

A、将“白天鹅飞走了”加标点,处理为“白天,鹅飞走了”。

B、将“白天鹅飞走了”句末加句号。

C、对机器翻译的译文进行人工修改。

点击查看答案
热门考试 全部 >
相关试卷 全部 >
账号:
你好,尊敬的上学吧用户
发送账号至手机
密码将被重置
获取验证码
发送
温馨提示
该问题答案仅针对搜题卡用户开放,请点击购买搜题卡。
马上购买搜题卡
我已购买搜题卡, 登录账号 继续查看答案
重置密码
确认修改
谢谢您的反馈

您认为本题答案有误,我们将认真、仔细核查,
如果您知道正确答案,欢迎您来纠错

警告:系统检测到您的账号存在安全风险

为了保护您的账号安全,请在“上学吧”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!

微信搜一搜
上学吧
点击打开微信
警告:系统检测到您的账号存在安全风险
抱歉,您的账号因涉嫌违反上学吧购买须知被冻结。您可在“上学吧”微信公众号中的“官网服务”-“账号解封申请”申请解封,或联系客服
微信搜一搜
上学吧
点击打开微信